Кафедра общей филологии
Специальности и направления
- 031000 — Филология (степень — бакалавр филологии)
- 031001 — Филология (квалификация — специалист-филолог)
Специализации:
- зарубежная филология
- переводоведение и практика перевода
Кафедра создана в 2002 году и является выпускающей. Создание этого структурного подразделения было обусловлено целым рядом существенных факторов: необходимостью более чёткого разделения двух факультетских специализаций «Зарубежная филология» и «Перевод и переводоведение», потребностью в интенсификации процесса обучения специалистов в области перевода, а также необходимостью упорядочивания деятельности факультета иностранных языков и потребностями оптимизации процесса обучения.
Работа кафедры осуществляется в соответствии с существующим учебным планом и на основе соответствующих программ, разработанных и утвержденных на основе Государственного образовательного стандарта.
В настоящее время на кафедре работают 14 сотрудников. Специалисты подразделения читают лекции и ведут практические занятия по следующим дисциплинам:
- Теория перевода
- Теория и практика перевода
- Практический курс перевода
- Практикум по культуре речевого общения
- Лингвострановедение
- Древние языки и культуры
- Зарубежная литература
- Социолингвистика
- Деловое общение
Кроме этого преподаватели кафедры осуществляют руководство курсовыми и квалификационными работами студентов, участвуют в работе ГАК, рецензировании научных и учебно-методических публикаций.
Связь учебного процесса с практикой:
Кафедра проводит производственные переводческие практики на 4 курсе(2 недели), на 5 курсе(4 недели). На этих практиках студенты подкрепляют свои теоретические знания и практические навыки перевода, осваивают новые виды информационной и переводческой деятельности.
Выполняемые на кафедре дипломные работы посвящены основным проблемам общественно-политического, научно-технического, художественного и специального перевода, а также по актуальным проблемам переводоведения.
Обучаясь по специальности «Филология» вы сможете:
- получить фундаментальное лингвистическое образование
- овладеть двумя и более иностранными языками
- стать квалифицированным переводчиком текстов разного жанра
- приобрести специальные знания, умения и навыки перевода текстов экологического содержания
- овладеть такими специализациями как редактирование, реферирование и продуцирование самых разных типов текста на русском и иностранных языках.
Формы осуществления международного сотрудничества:
Кафедра регулярно приглашает зарубежных и отечественных специалистов для проведения мастер-классов по разным видам перевода с иностранного на русский язык, экономический перевод, последовательный, синхронный перевод, перевод беседы.
Кафедра укомплектована высококвалифицированным специалистами в области практики и теории перевода, которые привлекаются для ведения переговоров на международном уровне как по линии государственных учреждений и органов власти, так и по линии крупных российских фирм и компаний.
|